Mostrando entradas con la etiqueta Ayumi Hamasaki. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Ayumi Hamasaki. Mostrar todas las entradas

lunes, 26 de enero de 2009

Ayumi Hamasaki About you

daremo ga kitto kokoro no dokoka ni kakusareta
yami wo motte iru mono
sore ga tokidoki jama shite omou you ni ikirenai
jibun wo tsukuru no


hito no itami wa hakari shirenai kara ne
wakeau koto mo nakanaka muzukashii ne


dakedo ne moshimo chanto
mukiaitai to omoeru
hito ni deaeta nara obietakunai


hageshii oto tatete tozashita kokoro no tobira
hiraku kagi nante mou zutto tooi hi ni
miushinatta no nara
arikitari na kotoba toka
arifureta hyougen de ii
nan ni mo tsutsumarete inai sono mama wo
anata kara kikasete
watashi e hibikasete


kesshite me ni wa utsuranai katachi no nai mono wo
shinjite miru koto wa
totemo kowaku mo aru kedo sore ga dekiru no nara
subarashii koto ne


shouki tamotte irarenaku narisou na
konna haiiro no machi no mannaka de mo


sonna mon nanda tte
nanika akirameta you ni
chikara naku warattari shinaide


nani mo gisei ni sezu hoshii mono dake wo subete
te ni ireru koto ga dekita hito da nante
doko ni iru tte iu no
nee donna ni nozondemo
nido to wa te ni hairanai
watashi ga ushinatta akogare no mono wo
anata wa motte iru


hageshii oto tatete tozashita kokoro no tobira
hiraku kagi nante mou zutto tooi hi ni
miushinatta no nara
arikitari na kotoba toka
arifureta hyougen de ii
nan ni mo tsutsumarete inai sono mama wo
anata kara kikasete


nani mo gisei ni sezu hoshii mono dake wo subete
te ni ireru koto ga dekita hito da nante
doko ni iru tte iu no
nee donna ni nozondemo
nido to wa te ni hairanai
watashi ga ushinatta akogare no mono wo
anata wa motte iru


sore ga totemo mabushii



Traducción


Todo el mundo tiene oscuridad seguramente
escondida en alguna parte de su corazon

A veces les impide

Vivir como desean


No podemos imaginar el dolor de otras personas

Es dificil para nosotros compartirlo


Pero si me encuentro con alguien

A quien realmente quiero enfrentar

No quiero sentir miedo


Cerraste la puerta de tu corazon de un portazo

Y perdiste la llave para abrirla

Hace mucho tiempo

Así que dime por favor

Exactamente como te sientes

Solo con palabras corrientes

Y con expresiones normales

Por favor déjame escuchar


Es aterrador creer

En lo que es invisible e incorporeo

Pero si puedes hacerlo

¿No sientes que es maravilloso?


Incluso en medio de esta ciudad gris

Donde difícilmente puedes mantenerte unido


No te rias tan debilmente

Con esa cara resignada

Como si dijeras 'asi es la vida'


Donde esta la persona

Que pudo conseguir lo que queria

Sin hacer ningun sacrificio

¿Ves? Tienes algo que echas de menos

Que habias perdido y no recuperaras


Cerraste la puerta de tu corazon de un portazo

Y perdiste la llave para abrirla

Hace mucho tiempo

Así que dime por favor

Exactamente como te sientes

Solo con palabras corrientes

Y con expresiones normales

Por favor déjame escuchar


Donde esta la persona

Que pudo conseguir lo que queria

Sin hacer ningun sacrificio

¿Ves? Tienes algo que echas de menos

Que habias perdido y no recuperaras


Es demasiado brillante para mi

viernes, 8 de agosto de 2008

Ayumi Hamasaki No way to say

nokosareta tooi mukashi no
kizuato ga uzukidashite mata
furueteru kokoro kakushite
hohoemi ni surikaeta

ikutsu ni natte mo aikawarazu na watashi wa
ima demo okubyou de
tsuyogaru koto bakari oboeteyuku

tsutaetai omoi wa afureru no ni
nee umaku kotoba ni naranai
anata ni deatte inakereba konna
modokashii itami sae mo shiranakatta ne

sukoshizutsu mitome hajimeta
iyasarenu kako no sonzai to
kobamenai mirai ni ikura
obiete mo shikata ga nai to

ato dono kurai no yuuki ga motetara watashi wa
daiji na mono dake o
mune o hatte daiji to ieru no darou

tashika na omoi wa kanjiru no ni
nee itsumo kotoba ni dekinai
daremo ga koushite kotoba ni naranai
omoi o kakaenagara kyou mo ikite iru

tsutaetai omoi wa afureru no ni
nee umaku kotoba ni naranai
anata ni deatte inakereba konna
modokashii itami sae mo shirazu ni

tashika na omoi wa kanjiru no ni
nee itsumo kotoba ni dekinai
daremo ga koushite kotoba ni naranai
omoi o kakaenagara kyou mo ikite iru


Traducción

La antigua herida dejada en mí
Empieza a doler
Escondo mi tembloroso corazón de nuevo
Y finjo sonreir

Incluso con mi edad ahora, soy la misma de antes
Tan tímida como antes
Sólo aprendí como fingir ser fuerte

Aunque mi corazón está lleno de sentimientos para compartir
¿Ves? No puedo convertirlos bien en palabras
Si no te hubiera conocido
No hubiera podido incluso sufrir este dolor tan embarazoso

Poco a poco he llegado a darme cuenta
Que mi pasado nunca curará
Y que es inútil
Temer un futuro que no puedo rechazar

¿Cuanto más coraje necesito
Para decir con la cabeza bien alta
Esto es lo único importante para mi?

Aunque tengo sentimientos firmes
¿Ves? No puedo convertirlos en palabras como siempre
Todo el mundo está viviendo de esta manera
Con sentimientos que no pueden expresar.

Aunque mi corazón está lleno de sentimientos para compartir
¿Ves? No puedo convertirlos bien en palabras
Si no te hubiera conocido
No hubiera podido incluso sufrir este dolor tan embarazoso

Aunque tengo sentimientos firmes
¿Ves? No puedo convertirlos en palabras como siempre
Todo el mundo está viviendo de esta manera
Con sentimientos que no pueden expresar.

lunes, 17 de marzo de 2008

Ayumi Hamasaki Is this love?

anata ga yasashiku mitsumeru shisen no
saki de wa hosoi kata o shite'ru
kanojo ga yasashiku shiawasesou na kao de
warainagara unazuite'ta

nanika ga ooki na oto o tatenagara
kuzurete itta you na ki ga shita n' dakedo
miugoki dekizu tada tachitsukushite'ta dake

"doushite watashi jya nai no?" tte kokkei de kudaranai
toikake nante shinai kedo
watashi ga mita koto nai you na anata ga soko ni wa ite
tada tada tooku ni kanjita no
konna kimochi ittai nante ittara ii?

anata ga tokidoki miseru kanashii me no
wake o shitte shimatta kara

nanika shite ageru koto ga dekiru no wa
watashi demo nakute dareka demo nakute
tada hitori dake nante koto mo wakatta no?

itsu kara anata ni konna ni hikarete ita no nante
imagoro kidzuita furi shite
miesuita uso toka tsuite gomakashite mita'n dakedo
tada tada yokei munashikute
konna kimochi o hito wa koi da to yobu no kana?

"doushite watashi jya nai no?" tte kokkei de kudaranai
toikake nante shinai kedo
watashi ga mita koto nai you na anata ga soko ni wa ite
tooku ni kanjite shimatta no?

itsukara anata ni konna ni hikarete ita no nante
imagoro kidzuita furi shite
miesuita uso toka tsuite gomakashite mita'n dakedo
tada tada yokei munashikute
konna kimochi o kitto koi datte iu no ne


Traducción

Mientras la miras tiernamente
Ella encoge los hombros
Y sonrió y asintió
Con una apariencia tierna y feliz en su cara
Mientras algo hizo un ruido fuerte
Me sentí como si estuviera resquebrajándome
Pero sólo me quedé de pie, incapaz de moverme
No haré preguntas estúpidas ni raras
Como ¿por qué no soy yo?
Pero cuando tú estabas allí
Parecía que nunca te había visto antes
Y tu solo, solo, parecías tan lejano
Dime que demonios es este sentimiento
Descubrí que es lo que estaba causando
La tristeza que en tus ojos
Que me muestras a veces
Y me he dado cuenta de que no puedo hacer nada por ti
Nadie puede
Excepto una persona
Pretendí haberme acabado de dar cuenta
De cuanto tiempo me he sentido así de atraída por ti
Intenté engañarme con una mentira transparente
Pero fue totalmente inútil
¿Éste es el sentimiento que las personas llaman amor?
No haré preguntas estúpidas ni raras
Como ¿por qué no soy yo?
Pero cuando tú estabas allí
Parecía que nunca te había visto antes
Y tu solo, solo, parecías tan lejano
Intenté engañarme con una mentira transparente
Pero fue totalmente inútil
¿Éste es el sentimiento que las personas llaman amor?